Linguiste-traductrice: français, anglais et italien
Découvrez le profil de Giorgia
Vous souhaitez en savoir un peu plus sur mon parcours ? Voici un rapide récapitulatif de mes expériences et mes formations.
Mon Histoire
Grâce au programme "Langues pour la communication internationale", j'ai acquis de plus grandes compétences professionnelles. L'histoire comparée des doctrines politiques modernes et contemporaines, l'économie du développement et à celle des systèmes juridiques et lexiques des institutions européennes, des disciplines qui représentent, avec une préparation linguistique-transductive avancée, elles représentent les nouvelles bases pour une formation méthodologiquement appropriée et contemporaine. Cette préparation semble adéquate pour répondre aux exigences d'une pratique de plus en plus intense des échanges internationaux dans le monde des affaires et des professions libérales. Ainsi, j'ai obtenu une culture post-humaniste, profondément européenne, établie autour des questions sociales et politiques internationales, sans négliger l'histoire de la culture et de la littérature liées aux domaines des langues choisies ainsi que la connaissance des grandes questions économiques et juridiques qui régissent les relations entre les États et les institutions. Les activités de laboratoire supplémentaires (par exemple, le laboratoire de traduction pour le marché de l'édition) m'ont fourni les compétences métalinguistiques nécessaires sur la structure et la fonction des langues étudiées, approfondissant les relations géohistoriques qui les relient et réalisant toutes les activités visant à élaborer et à interpréter des productions discursives et textuelles complexes. Les différents ateliers auxquels j’ai participé ont constitué l'espace éducatif et expérimental de réflexions linguistiques qui m'ont permis d'identifier ou d'utiliser de manière appropriée des registres stylistiques particuliers ou des lexiques spécialisés à orientation professionnelle dominante ; de développer des compétences professionnelles spécifiques dans le domaine de la traduction, orientées vers le marché de l'édition ou liées au tourisme culturel.